
5.20
[1] Sīc dēnique altera: “Quoniam nōs orīginis nexus prō tuā incolumitāte nē perīculum quidem ūllum ante oculōs habēre compellit, viam quā sōlā dēdūcit iter ad salūtem diū diūque cōgitātam mōnstrābimus tibi. [2] Novāculam praeacūtam adpulsū etiam palmulae lēnientis exasperātam torī quā parte cubāre cōnsuēstī latenter absconde, lucernamque concinnem complētam oleō clārō lūmine praemicantem subde aliquō claudentis aululae tegmine, [3] omnīque istō apparātū tenācissimē dissimulātō, postquam sulcātum trahēns gressum cubīle solitum cōnscenderit iamque porrēctus et exōrdiō somnī prementis implicitus altum sopōrem flāre coeperit, [4] torō dēlāpsa nūdōque vestīgiō pēnsilem gradum paullulātim minuēns, caecae tenebrae cūstōdiā līberātā lucernā, praeclārī tuī facinoris opportūnitātem dē lūminis cōnsiliō mūtuāre, [5] et ancipitī tēlō illō audāciter, prius dexterā sūrsum ēlātā, nīsū quam validō noxiī serpentis nōdum cervīcis et capitis abscīde. [6] Nec nostrum tibi dēerit subsidium, sed cum prīmum illīus morte salūtem tibi fēceris, ānxiē praestōlātae advolābimus cūnctīsque istīs opibus tēcum relātīs vōtīvīs nūptiīs hominem tē iungēmus hominī.”
One sister advises Psyche to kill her monstrous husband while he is asleep.
orīginis nexus: “the binding of our lineage”. This phrase is the subject of compellit.
nē … quidem: “not even”
ante oculōs habēre: “to keep in mind”
diū diūque: “for a long, long time”
cōgitātam: modifies viam
adpulsū etiam palmulae lēnientis: This is an odd expression with the paradoxical idea that a knife could be sharpened by a caress of a softening hand.
torī quā parte: parte, the antecedent of the relative clause introduced by quā, has been attracted into the clause..
concinnem: ≈ concinnatam, “made ready” (Kenney ad loc.)
sulcātum trahēns gressum: lit. “dragging his furrowed course”. This is a strange way of saying Cupid going to bed, as gressus is usually only used for animal moving and here suggests the movement of a snake. The sister is reinforcing Psyche’s mental image of Cupid as a giant snake.
solitum: translate adverbially: “as usual”
porrēctus et … implicitus: both modify the (unstated) subject of the sentence.
exōrdiō somnī prementis implicitus: “having been enfolded in the beginning of a heavy sleep”
altum sopōrem flāre: “to breathe deep sleep,” i.e. “to snore heavily”
nūdōque vestīgiō pēnsilem gradum paullulātim minuēns: “walking on tiptoe with bare feet with very little steps”. lit. “reducing tinily your raised-up tread” (Kenney ad loc.).
līberātā lucernā: ablative absolute
mūtuāre: 2nd sg imperative of mūtuor
quam validō: a variant of quam + superlative, “as __ as possible”
cum prīmum: See 5.18.1 for this expression.
hominem tē iungēmus hominī: “we will join you, a human, together with (another) human”
prō: for the sake of (+ abl.)
incolumitas, -ātis f.: safety
novācula, -ae f.: a sharp knife
praeacūtus, -a, -um: sharpened, pointed
ad/appulsus, –ūs m.: an approach (to a place); here: impact
exasperō, -āre: to sharpen, make rough, roughen
praemico, -āre: to gleam, to shine greatly
aulula, -ae f.: a small pot
tenāciter: strongly, firmly
mūtuor, -ārī: to borrow, to get
sūrsum: up, upwards
nīsus, -ūs m.: a pressure, push
nodus, -ī m.: joint (Kenney ad loc.)
praestōlor, -ārī: see 5.4.4
vōtīvus, -a, -um: desired