
5.2
[1] Invītāta Psȳchē tālium locōrum oblectātiōne propius accessit et paulō fidēntior intrā līmen sēsē facit, mox prōlectante studiō pulcherrimae vīsiōnis rīmātur singula et altrīnsecus aedium horrea sublīmī fabricā perfecta magnīsque congesta gazīs cōnspicit. [2] Nec est quicquam quod ibi nōn est. Sed praeter cēteram tantārum dīvitiārum admīrātiōnem hoc erat praecipuē mīrificum, quod nūllō vinculō nūllō claustrō nūllō custōde tōtīus orbis thensaurus ille mūniēbātur. [3] Haec eī summā cum voluptāte vīsentī offert sēsē vōx quaedam corporis suī nūda et: “Quid,” inquit “domina, tantīs obstupescis opibus? Tua sunt haec omnia. Prohinc cubiculō tē refer et lectulō lassitūdinem refovē et ex arbitriō lavācrum pete. [4] Nōs, quārum vōcēs accipis, tuae famulae sēdulō tibi praeministrābimus nec corporis cūrātae tibi rēgālēs epulae morābuntur.”
Psȳchē explores the palace, and learns that she is its mistress.
paulō: abl. of degree of difference with fidēntior
propius: comparative of prope.
facit: with a reflexive pronoun, facio can mean “to take oneself” (a late Latin construction).
perfecta…congesta: linked by –que, both modify horrea.
Nec est quicquam quod ibi nōn est: “Everything (that exists) is there” (lit. “there is nothing that is not there”).
quod: a substantive clause of fact explaining hoc (A&G §572).
Haec eī…vīsentī: eī is the indirect object of offert; haec = D.O. of vīsentī.
Tua: nom. neut. pl. and a predicate of sunt, whose subject is haec omnia. This recalls Aunt Byrrhena’s statement to Lucius, as he looked at the statue of Diana and Actaeon in her house: Tua sunt…cuncta quae vides (2.5.1).
ex arbitriō: “if you would like,” (li. “from your judgment”)
cūrātae: dat., modifying tibi; takes a gen. of description.
invītō, -āre: to attract
oblectātio, -ōnis f.: delight
prōlectō, -āre: to entice
rīmor, -ārī: to explore, examine thoroughly
altrīnsecus: (adv.) on the other side; here, used as preposition + gen.
fabrica, -ae f.: craftsmanship
gaza, -ae f.: treasure
praecipuē: (adv.) especially
claustrum, -ī n.: barrier
thē(n)saurus, -ī m.: treasury, treasure trove
nūdus, -a, -um: deprived of (+ gen.)
obstupēscō, -ere, -puī: to be astonished, amazed
prohinc: (adv.) hence, on this account
lassitūdō, -inis f.: weakness, tiredness
refoveō, -ēre, -fōvī, -fōtus: to restore, refresh, warm again
lavācrum -ī n.: bath
famula, -ae f.: female slave
sēdulō (adv): carefully, diligently
praeministrō, -āre: to wait, attend upon
epulae, -ārum f. pl.: feast, banquet